Minggu, 16 November 2008

CURHAT COLONGAN

Rekan-rekan penerjemah yang tercinta,

Jika suatu hari Anda mendapat tugas menerjemahkan kamus, demi kesehatan jiwa Anda, mintalah waktu tiga kali lebih panjang dari yang diinginkan klien Anda.

Mengapa? Karena menerjemahkan kamus yang hanya berisi kata atau frase yang terisolir dari konteks SAMA SEKALI BUKAN pekerjaan mudah. Anda akan mengalami sulit tidur, sulit makan, dan jantung berdebar tiap kali melihatnya.

Coba terjemahkan frase yang saya cetak miring tadi. Sulit bukan? Bagaimana Anda menerjemahkan melihatnya ke dalam Bahasa Inggris jika nya di sana tidak jelas mengacu kepada apa/siapa. Apakah akan diterjemahkan jadi each time you look at him, atau her, atau it, membingungkan bukan?